注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

leebapa的博客

《明旭的诗》:四十年来梦亦痴,风情千里胜于诗。逢君欲说当年事,已是青丝化雪时。

 
 
 

日志

 
 

瘗旅文 - 瘗(瘞) yì  

2016-06-06 17:08:26|  分类: 朝花夕拾 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

瘗旅文 - (瘞)

瘗旅文 - leebapa - leebapa的博客

 (瘞) 掩埋,埋葬:埋。藏(cáng )

----------------------------------------------------------------------------------

 

这篇文章选自《王文成公全书》卷二十五,作于1509年(正德四年),这时作者被贬于龙场驿已是第三个年头了。瘗(yì)就是埋葬。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人以后所作的一篇哀祭文。这三个异乡人,仅为了微薄的薪俸而万里奔走,终于暴死异乡。他们与作者素昧平生,但祭文的感情却写得相当深切,其关键是作者被贬龙场驿,其景况略如客死之人,悲客死之人也是作者借以抒发自己被贬异域的凄苦哀伤之情。但作者能“达观随寓”,终于生活下来了。这既是实情,也是作者的自宽自解。

瘗旅文 - leebapa - leebapa的博客

作品原文

维正德四年秋月三日(1),有吏目云自京来者(2),不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场(3),投宿土苗家(4)。予从篱落间望见之(5),阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之(6),已行矣。
薄午(7),有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之(8),二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎(9),埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之(10),曰:
呜呼伤哉!繄何人(11)?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎(12)?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此(13),宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。乌为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!
尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然(14),盖不任其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也(15)!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。
呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮(16),亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能违心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。
吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮(17),飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同(18)。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮(19),奚必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫(20)。
又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮(21),登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮(22)![1] 

注释译文

作品注释
(1)正德四年:1509年。正德为明武宗年号(1506—1521)。
(2)吏目:明代散州直隶州均设有吏目一人,掌助理刑狱之事,并管官署内部事务。
(3)龙场:龙场驿,在今贵州修文县
(4)土苗:土著苗族。
(5)篱落:篱笆。
(6)觇(chān):窥视
(7)薄午:近午。
(8)将:携。畚(běn):用草绳或竹篾编织成的盛物器具。锸(chā):铁锹。
(9)坎:坑。
(10)涕洟:目出为涕,鼻出为洟,即指眼泪鼻涕。这里谓哭泣。
(11)繄(yī):发语词,表语气。
(12)胡为乎:为了什么。
(13)窜逐:放逐,这里谓贬斥。
(14)蹙然:皱眉忧愁的样子。
(15)庵忽:疾速,这里喻死亡。
(16)虺(huǐ):毒蛇,俗称土虺蛇,大者长八九尺。
(17)际天:接近天际。
(18)维:同“惟”,只有。
(19)随寓:随处可居,即随寓而安。
(20)恫(dòng):恐惧。
(21)骖(cān):古代一车驾三马叫骖。这里是驾驭的意思。彪:小虎。文螭(chī):带有条纹的无角的龙。
(22)厉:厉鬼。墟:村落。[1] 

瘗旅文作品译文
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个儿子、一个仆人,将要上任,路过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆中间望见他,当时阴雨昏黑,想靠近他打听北方的情况,没有实现。第二天早晨,派人去探视,他已经走了。
近午时刻,有人从蜈蚣坡那边来,说:“有一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。”我说:“这一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人来说:“坡下死了两个人,旁边一人坐着叹息。”问明他们的情状,方知他的儿子又死了。第二天,又有人来说:“看到坡下堆了三具尸体。”那么,他的仆人又死了。唉,令人伤心啊!
想到他们的尸骨暴露在荒野,无人认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,前去埋葬他们。两名童仆脸上流露出为难的情绪。我说:“唉,我和你们,本像他们一样啊。”两名童仆怜悯地淌下眼泪,要求一起去。于是在旁边的山脚下挖了三个坑,把他们埋了。随即供上一只鸡、三碗饭,一面叹息,一面流着眼泪,向死者祭告说:
唉,悲伤啊!你是什么人,什么人啊?我是此地龙场驿的驿丞、余姚王守仁呀。我和你都生长在中原地区,我不知你的家乡是何郡何县,你为什么要来做这座山上的鬼魂啊?古人不会轻率地离开故乡,外出做官也不超过千里。我是因为流放而来此地,理所应当。你又有什么罪过而非来不可呢?听说你的官职,仅是一个小小的吏目而已。薪俸不过五斗米,你领着老婆孩子亲自种田就会有了。为什么竟用这五斗米换去你堂堂七尺之躯?又为什么还觉得不够,再加上你的儿子和仆人啊?哎呀,太悲伤了!你如真正是为留恋这五斗米而来,那就应该欢欢喜喜地上路,为什么我昨天望见你皱着额头、面有愁容,似乎承受不起那深重的忧虑呢?
一路上常冒着雾气露水,攀援悬崖峭壁,走过万山的峰顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,又加上瘴疬侵其外,忧郁攻其中,难道能免于一死吗?我固然知道你会必死,可是没有想到会如此之快,更没有想到你的儿子、你的仆人也会很快地死去啊。都是你自己找来的呀,还说它什么呢?我不过是怜念你们三具尸骨无所归依才来埋葬罢了,却使我引起无穷的感怆。唉,悲痛啊!纵然不葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴深山谷中粗如车轮的毒蛇,也一定能够把你们葬在腹中,不致长久的暴露。你已经没有一点知觉,但我又怎能安心呢?自从我离开父母之乡来到此地,已经三个年头。历尽瘴毒而能勉强保全自己的生命,主要是因为我没有一天怀有忧戚的情绪啊。今天忽然如此悲伤,乃是我为你想得太重,而为自身想得很轻啊。我不应该再为你悲伤了!
我来为你唱歌,你请听着。我唱道:连绵的山峰高接云天啊,飞鸟不通。怀念家乡的游子啊,不知西东。不知西东啊,顶上的苍天却一般相同。地方纵然相隔甚远啊,都在四海的环绕之中。想得开的人儿到处为家,又何必守住那旧居一栋?魂灵啊,魂灵啊,不要悲伤,不要惊恐!
再唱一只歌来安慰你:我与你都是离乡背井的苦命人啊,蛮人的语言谁也听不懂,性命没指望啊,前程一场空。假使我也死在这地方啊,请带着你子你仆紧相从。我们一起遨游同嬉戏,其乐也无穷。驾驭紫色虎啊,乘坐五彩龙;登高望故乡啊,放声叹息长悲恸。假使我有幸能生还啊,你尚有儿子仆人在身后随从;不要以为无伴侣啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂卧其中,与他们一起呼啸,一起散步从容。餐清风,饮甘露啊,莫愁饥饿腹中空。麋鹿朝为友啊,到晚间再与猿猴栖一洞。安心守分居墓中啊,可不要变成厉鬼村村寨寨乱逞凶!

作者简介

宣布政使司绍兴府余姚县(今浙江省余姚县)人。明代最著名的思想家、哲学家、书法家和军事家、教育家、文学家,官至南京兵部尚书、南京都察院左都御史,因平定宸濠之乱等军功而封爵新建伯,隆庆时加侯爵。王守仁是陆王心学之集大成者,非但精通儒、释、道三教,而且能够统军征战,是中国历史上罕见的全能大儒。
因他曾在余姚阳明洞天结庐,自号阳明子,故被学者称为阳明先生,后世现在一般都称他为王阳明,其学说世称“阳明学”。在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家都有重要而深远的影响。
王守仁是明代著名的哲学家,也是文学家。为文主张直抒胸臆,不依傍古人。其文平易畅达,自成一格。《四库全书总目》称其“为文博大昌达,诗亦透逸有致”。著有《王文成公全书》。

http://baike.baidu.com/view/1420089.htm
瘗旅文 - leebapa - leebapa的博客

                               王守仁画像

===================================

 【范必萱】读王阳明先生《瘗旅文》|儒家网

范必萱

 作者简介:范必萱,女,贵州贵阳人。毕业于华南理工大学计算机专业。曾任科研单位技术员、杂志社编辑、行政机关公务员。退休前就职于安徽省审计厅(正处级),高级审计师,注册会计师。一九九八年提前退休,担任蒋庆先生的学术助理。主编出版《四书五经精华读本》。

《月窟居笔记》之四十四:

读王阳明先生《瘗旅文》

作者:范必萱

来源:作者授权 儒家网 发布

            原载于《月窟居笔记》(范必萱 著)

时间:孔子二五六六年岁次乙未年七月初一日壬戌

            耶稣2015年8月14日

 

《瘗旅文》是一篇感人至深的散文,阳明先生用不多的文字,描述了他在贵州龙场驿任驿丞时的一段经历。  

这篇文章我以前读过,但今天在距离这个故事发生地不远的阳明精舍再次读它,有一种别样的感觉,仿佛阳明先生的身影就在不远处。  

那是正德四年(公元1509年)秋,一个阴雨绵绵的黄昏,阳明先生在自己居住的篱笆屋里看见有三个外乡人从门前路过,便过去询问,来者自我介绍说是来自京城的吏目,携带的一个是自己的儿子,另一个是仆人。他们赶着前去上任,路过龙场,准备投宿于当地一户苗族人家。来者未报姓名,也没说自己的家乡在在何处。阳明先生本想向他打听一下北方的消息,但见天色已晚,又下着小雨,只好作罢。  

第二天清早,阳明先生派自己的童仆去探望,却得知三人已离开了寄宿的人家。接近中午时分,有从附近蜈蚣坡过来的人说:有一位老人死在坡下,旁边两人时分悲痛。阳明先生说:“一定是昨天路过这里的那位吏目死了。真令人痛心!”  

接近黄昏时分,又有人来说:蜈蚣坡下死了两人,有一人坐在旁边痛哭。阳明先生详细询问了具体情形,推测是吏目的儿子死了。第二天,又有人来说,坡下躺着三具尸体。看来,吏目的仆人又死了。阳明先生听后十分伤心!  

阳明先生想:这三位客死他乡的外乡人,如今暴尸于荒野而无亲人收敛,于是打算带着两个童仆携带工具去蜈蚣坡将那三人安葬。可是两个童仆有些为难,不太愿意。阳明先生对他们说:“哎,也许以后我和你们也会像他们三人一样啊。”二童仆听了这话,伤感地流下了眼泪。犹豫片刻,便跟着阳明先生前往蜈蚣坡。  

他们在蜈蚣坡山脚下找到一个适合的地方,挖了三个坑,将三位异乡人埋葬。又在坟前供上一只鸡、三碗饭。阳明先生一边祭奠,一边含泪对着坟茔叹息道:“呜呼伤哉!你是何人?是何人啊?我是龙场驿丞余姚人王守仁。我与你一样是中原人,但我不知道你的家乡在哪里?你为什么来做这座山的鬼呢?古人不轻易离乡背井到千里之外做官。我是被贬谪到这里来的啊,你又因何罪呢?听说你的官职只是个吏目,俸禄不过五斗,你若是在家带领妻儿耕种,也能获得这样的收入啊,又何必为这五斗米的俸禄而付出你的七尺之躯呢?这还不说,还搭上了你儿子与仆人的性命。呜呼伤哉!你如果真是为贪图这五斗米而来,就应该高高兴兴地上路,为何我昨天见到你眉头紧锁,愁容满面,一副不堪忧虑的模样?你们一路走来,披载霜露,攀山越岭,忍饥受渴,筋骨疲惫,加上深山中瘴气侵体,郁忧攻心,岂能不死啊?我虽然知道你必然会死,但没料到会这么快,更没料到你的儿子和仆人也死得这么快。这都是你造成的啊,还有什么可说的呢?我是想到三具尸骨无所依托才来掩埋你们,但却因此引起我无尽的悲怆。呜呼伤哉!即使我不掩埋你们,深山里野狐成群,阴谷里的毒蛇犹如车轮一般粗大,它们也必将你们葬于腹中,不致让你们的尸骨长期暴露于野外。你们虽然已经没有知觉了,但我怎能忍心看到如此情形呢?”  

——文章读到此处,我已泪湿面颊,悲恸于中。阳明先生的仁德之心,悲悯之情,感天动地,感人至深!  

接着往下看:阳明先生又叹息道:“自从我离开父母家乡来到这里,已有三年时间,虽经历瘴毒侵袭,却能够勉强生存下来,是因为我未曾有一日之忧伤。今天我的悲痛,不是为我自己,而是因为想到你的遭遇。现在,我也不该再为你悲伤了。我为你作首歌吧,你且听之:

连峰天际,飞鸟不通;游子怀乡,不辨西东。不辨西东,普天则同;异域他乡,环海之中。达观随寓,莫必于宫。魂兮魂兮,无悲以恫。”……  

——此时,我仿佛看见四百九十年前阳明先生在“三人坟”前仰天长吟的形象,感受到先生自他一体、不为己忧的光辉人格。也正是由于阳明先生的达观随寓,“未曾有一日之忧”,才能够在遭受残酷迫害、受尽折磨之后,在这个万山丛棘、蛇虺魍魉、蟲毒瘴疠的恶劣环境之中艰难地生存下来,并且在这里穷尽宇宙人生之追问,创立了他的心学体系,为中国哲学史写下不朽的篇章。  

“魂兮魂兮,无悲以恫。”读至此,我感慨万千,难以言表!

2002撵月记于阳明精舍月窟居 

http://www.rujiazg.com/article/id/5050/

------------------------------------------

视人若己——《瘗旅文》赏析_尊重自己的尺度_新浪博客

从《瘗旅文》看王阳明的智慧与达观-李说你想-微头条

从《瘗旅文》看王阳明的智慧与达观 

=======================

  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016